• Login
    View Item 
    •   Home
    • UA Graduate and Undergraduate Research
    • Pharmacy Student Research Projects
    • View Item
    •   Home
    • UA Graduate and Undergraduate Research
    • Pharmacy Student Research Projects
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Browse

    All of UA Campus RepositoryCommunitiesTitleAuthorsIssue DateSubmit DateSubjectsPublisherJournalThis CollectionTitleAuthorsIssue DateSubmit DateSubjectsPublisherJournal

    My Account

    LoginRegister

    About

    AboutUA Faculty PublicationsUA DissertationsUA Master's ThesesUA Honors ThesesUA PressUA YearbooksUA Catalogs

    Verification of Non-English-Language Prescription Label Translations

    • CSV
    • RefMan
    • EndNote
    • BibTex
    • RefWorks
    Author
    Humed, Kammi G.
    Olson, Kenneth T.
    Cooley, Janet
    Affiliation
    College of Pharmacy, The University of Arizona
    Issue Date
    2016
    Keywords
    Verification
    non-English-language
    prescription label
    MeSH Subjects
    Drug Labeling
    Translating
    Advisor
    Cooley, Janet
    
    Metadata
    Show full item record
    Rights
    Copyright © is held by the author.
    Collection Information
    This item is part of the Pharmacy Student Research Projects collection, made available by the College of Pharmacy and the University Libraries at the University of Arizona. For more information about items in this collection, please contact Jennifer Martin, Associate Librarian and Clinical Instructor, Pharmacy Practice and Science, jenmartin@email.arizona.edu.
    Publisher
    The University of Arizona.
    Abstract
    Objectives: To verify a set of translated medication labels in consultation with native speakers of non-English languages, specifically for this study: Amharic, Arabic, Chinese (Mandarin), Somali, Spanish, Tigrinya, and Vietnamese. Methods: Native speakers of target languages were recruited from academic and community organizations in the Tucson area. Participants were asked to review a set of translated directions and complete a survey regarding the validity and comprehensibility of the translations. In some cases, a short interview was used to clarify any comments or corrections made by the participants. Results: Surveys were completed by 23 participants, 12 men and 11 women, covering seven languages, with an uneven distribution between languages. Directions in Somali were the least problematic, with relatively strong agreement between respondents. Amharic directions were rated poorly and scored consistently worse than the overall average. Tigrinya had the most variation between respondents compared to other languages. Chinese, Spanish, and Vietnamese all received rather high scores, but analysis is complicated by a small sample size for each. Among responses to the open-ended questions, comments regarding word choice were the most common, for various reasons. Conclusions: We were able to validate some of the provided translations, but found that certain languages posed more problems than others, and these translations would need to undergo further review before they can be reliably used in clinical practice.
    Description
    Class of 2016 Abstract
    Collections
    Pharmacy Student Research Projects

    entitlement

     
    The University of Arizona Libraries | 1510 E. University Blvd. | Tucson, AZ 85721-0055 | Tel 520-621-6442
    repository@u.library.arizona.edu
    DSpace software copyright © 2002-2017  DuraSpace
    Quick Guide | Contact Us | Send Feedback
    Open Repository is a service operated by 
    Atmire NV
     

    Export search results

    The export option will allow you to export the current search results of the entered query to a file. Different formats are available for download. To export the items, click on the button corresponding with the preferred download format.

    By default, clicking on the export buttons will result in a download of the allowed maximum amount of items.

    To select a subset of the search results, click "Selective Export" button and make a selection of the items you want to export. The amount of items that can be exported at once is similarly restricted as the full export.

    After making a selection, click one of the export format buttons. The amount of items that will be exported is indicated in the bubble next to export format.